Well... I was playing the SFA CD Mwng yesterday, and idly looking at the dinky bookletette that goes with it when ,right down in a tiny corner I saw this .....
Am fwy o fanylion a geiriau
Trowch at : www.
mwng.co.uk
Aha ! I thought...that's where the lyrics have been hiding!!
So, pumped up with teimladau anturiaethus I typed it in .... www.mwng.co.uk
and what I got was .... a web development company on the south coast. Bah! Humph !
But... I figured those geiriau must be somewhere .. obviously they were once ... I eventually tracked them down ( via the Placid Casual site)... lots and lots ( but not all) of SFA's lyrics at this link ...
http://superfurry.org/lyrics.php
I managed to unearth ( di-ddaear ?) quite a few of the mwngwords.BUT ..there was an ethical dilemma ..isn't there always. The words include a line-by-line translation, and some of you out there ( and several bits of me) might not want to see it because we want to do it ourselves.
So ... here's what I've done ..well, I will do if I can be arsed ( tinned ?).I'll strip the English out, but after the music and whatnot I'll put the original "Welsh and English" version on..and if you don't want to see it, don't go there.... by the way, a lot of these words are really beautiful !
GWREIDDIAU DWFN/MAWRTH OER AR Y BLANED NEIFION
Dyma ein hawr
Ni ddaw unhryw arall heibo'r drws
A dyma ein llong
Un llyw a dau rwhyf in tywys ar ein taith
Dal dy ddwr mae'r ffn yn canu (ffn?) (ffon ?) (ffôn !!!)
Adlewyrchu gofod fagddu
Yma yw lle dewisom ni
I gael plannu gwreiddiau dwfn
Ac yma yw'r lle ble mae'r gwaed yn drwm
Wrthi'n bygwth ein boddi
Dyma'n safle
Ni ddaw mwy o gyd ddigwyddiadau pryferth
A dyma fy rhif
Ymlith yr holl ystadegau di galon
Dal dy ddwr mae'r ffn yn canu ( ffn eto ?)
Adlewyrchu gofod fagddu
Yma yw lle dewisom ni
I gael plannu gwreiddiau dwfn
Ac yma yw'r lle ble mae'r gwaed yn drwm
Wrthi'n bygwth ein boddi (X3)
SARN HELEN
Mae tair cam, i'r nefoedd tân
Cam yn l a cham ymlaen (I?) ( ôl falla ?)
Chwenhych car, goddiweddyd
Cwyd Sarn Helen
Rwyf d'angen ar fy nhaith
Cerbyd coch sydd gan fy mam
Daw tair awr cyn Llandinam
Dwy awr hir ir brifddinas
Cwyd Sarn Helen
Rwyf d'angen ar fy nhaith
Lawr yn y dyffryn
Mae ma ffordd i ti ac i fi
Unwn yn unswydd
I gael dathlu'n bodolaeth ni
Cwyd Sarn Helen
Rwyf d'angen ar fy nhaith
Y TEIMLAD
( I'm sure you know, this is actually a Datblygu song )
Y teimlad sy'n gyrru bobol i anghofio amser
Y teimlad sy'n gyrru ti i feddwl nad yw'r dyfodol mor fler
Y teimlad sydd yn dod a cyn sbarduno gobaith
Ti'n gweld y tywod llwch ond ti'n gweld fod yno flodau
Y teimlad, beth yw'r teimlad?
Y teimlad sydd heb esboniad
Y teimlad, beth yw'r teimlad?
Y teimlad sy'n cael ei alw'n gariad
Cariad, cariad, y teimlad
Mae hapusrwydd yn codi ac yn troi yn wir rhywbryd
Ac mae'n dangos fod yno rhywbeth mewn hyd yn oed dim byd
A pan mae'r teimlad yno mae bywyd yn werth parhau
Ond yn ei absenoldeb mae'r diweddglo yn agosau
Y teimlad, beth yw y teimlad?
Y teimlad, sydd heb esboniad?
Y teimlad, beth yw y teimlad?
Y teimlad, sy'n cael ei alw'n gariad
Y GWYNEB IAU
Cwyd dy bentan a dos lawr i'r de
Gad dy dreftadaeth mewn priodol le
Ble 'roedd cartref nawr mae gwagle llwyd
Pwy wnaeth daflu'r ffrwyth at ein llwyth?
Pwy all dalu'r pwyth?
Pwy a wyr?
Wyr?
????
Aaaaah
Adeiladu pontydd newydd sbon
Codi'r allor o weddillion bom
Golchi'r clwyf sy'n cadw dod yn l
Pwy wnaeth daflu'r ffrwyth at ein llwyth?
Pwy all dalu'r pwyth?
Pwy a wyr?
Wyr?
????
Aaaaah
Hei! Gwyneb iau
I ti mae'r drysau ar gau (X5)
Sion emailed to make note that the lyrics Gwyneb iau might also be translated as Young Face rather than the insulting Liverface
DACW HI
Dacw hi, a'i gwyneb mewn poen
Mae hi newydd gael ei phigo gan byr ar ei chroen
Mae'n gafael mewn papur cyfagos a'i daro ar y wal
Mae'n gadael gwennynen ar l sydd yn sicr wedi ei dal
Mae hi'n ddoniol
(Mae hi'n ddoniol)
Mae'n sylwi pob dim
(Mae'n sylwi pob dim)
Ac mae'n medru gweld
Drwy gefn ei phen
Dim dioloch i'r drefn
Mae'n fore iau ac mae'n mynd i'r gwaith
Wrth gau ei drws mae hi'n tynnu at saith
Wrth gau ei cht rhag yr oerni mae hi'n colli pishyn punt
Mae'n ei bigo o fyny yn syth cyn troi nl i mewn i'r gwynt
Mae hi'n ddoniol
(Mae hi'n ddoniol)
Mae'n sylwi pob dim
(Mae'n sylwi pob dim)
Ac mae'n medru gweld
Drwy gefn ei phen
Dim dioloch i'r drefn
Mae hi'n ddoniol
(Mae hi'n ddoniol)
Mae'n sylwi pob dim
(Mae'n sylwi pob dim)
Mae hi'n ddoniol
(Mae hi'n ddoniol)
Neith hi chwerthin ar ddim
(Neith hi chwerthin ar ddim)
Mae hi'n ddoniol
(Mae hi'n ddoniol)
Mae'n sylwi pob dim
(Mae'n sylwi pob dim)
Ac mae'n medru gweld
Drwy gefn ei phen
Dim dioloch i'r drefn
Unwaith drachefn
Amen
DRYGIONI
Wedi blino ar yr hen ddrygioni
Wedi laru ar yr hen ddrygioni
Nawr mae'r amser wedi dod i ddatganoli
Mae'n rhaid cael
Daioni
Dwi wedi cael fy hen siomi
Ar yr ochr orau o ddaioni
Nawr mae'r amser wedi dod i ddatganoli
Mae'n rhaid cael
(Drygioni)
(Drygioni)
(Drygioni)
(Drygioni)
O drygioni
Dwi wedi cael fy hen siomi
Ar yr ochr orau o ddrygioni
Nawr mae'r amser wedi dod i ddatganoli
Rhaid cynilo a chyd-dynnu
A chlustfeinio a chael babis
Iddynt gael
Drygioni
Woah oh oh oh oh oh
NYTHOD CACWN
Tynnu nythod ar fy mhen trwy'r dydd
Pryd ddaw hyn i ben?
Tynnu clychod ar fy mhen trwy'r dydd
Pigo, pigo, pigo, pigo ar fy mhen trwy'r dydd
Paid dweud y drefn
Nyth cacwn (X3)
Tynnu nythod cacwn ar fy mhen pob awr or dydd
Tynnu nythod cacwn ar fy mhen pob awr or nos
Tynnu nythod cacwn ar fy mhen aca r ben fyffrindiau
Tynnu nythod cacwn ar fy mhen ac ar ben fy nheulu i gyd
Paid dweud y drefn
Nyth cacwn (X3)
Paid dweud y drefn
Nyth cacwn (X5)
PAN DDAW'R WAWR
Digon i ddweud
Ond neb, neb i wrando
Digon i roi
Ond neb, neb i gymrd
Pan ddaw'r wawr
Dwi'n furddun hen ei lawr
Heb siw na miw
Na chlychau ar yr awr
Bwgan blin
Sy'n cuddio yn fy llun
Ai sibrwd mud
Yn byddaru fy myd
Telerau'n rhad
Ond dwi, dwi yn waglaw
Asgwrn cefn gwlad
Wedi ei dorri
Pan ddaw'r wawr
Dwi'n furddun hen ei lawr
Heb siw na miw
Na chlychau ar yr awr
Bwgan blin
Sy'n cuddio yn fy llun
Ai sibrwd mud
Yn byddaru fy myd
Pan ddaw'r wawr
Dwi'n furddun hen ei lawr
Heb siw na miw
Na chlychau ar yr awr (X2)
HERE ENDETH THE WELSH WORDS ....
OK... as you saw, I did indeed remove the English bits, which took ages and ages ... but after this musical interlude, the English will be there ..so be warned, if you don't want to see the translation, don't go there ..
Anyway, now here's those words again, with the English version included.... here's a warning first in case you still haven't got the idea ...
GOCHELWCH !
W A R N I N G !
GWREIDDIAU DWFN/MAWRTH OER AR Y BLANED NEIFION
Dyma ein hawr
This is our time
Ni ddaw unhryw arall heibo'r drws
No more opportunities will pass our door
A dyma ein llong
And this is our ship
Un llyw a dau rwhyf in tywys ar ein taith
One rudder and two oars to guide us on our way
Dal dy ddwr mae'r ffn yn canu
Hold your waters, the phone is ringing
Adlewyrchu gofod fagddu
Reflecting a dark vacuum
Yma yw lle dewisom ni
This is the location that we chose
I gael plannu gwreiddiau dwfn
To plant the deepest root
Ac yma yw'r lle ble mae'r gwaed yn drwm
And this is the location with the heaviest blood
Wrthi'n bygwth ein boddi
Which threatens to drown us
Dyma'n safle
Here's our position
Ni ddaw mwy o gyd ddigwyddiadau pryferth
No more serendipity will come our way
A dyma fy rhif
And this is my number
Ymlith yr holl ystadegau di galon
Amongst all the other numbers and heartless statistics
Dal dy ddwr mae'r ffn yn canu
Hold your waters, the phone is ringing
Adlewyrchu gofod fagddu
Reflecting a dark vacuum
Yma yw lle dewisom ni
This is the location that we chose
I gael plannu gwreiddiau dwfn
To plant the deepest root
Ac yma yw'r lle ble mae'r gwaed yn drwm
And this is the location with the heaviest blood
Wrthi'n bygwth ein boddi
Which threatens to drown us (X3)
SARN HELEN
Mae tair cam, i'r nefoedd tân
There are three steps, to fiery hell
Cam yn l a cham ymlaen
A step backwards, and a step forwards
Chwenhych car, goddiweddyd
Dismiss the car, overtake
Cwyd Sarn Helen
Awake Sarn Helen
Rwyf d'angen ar fy nhaith
I need you on my way
Cerbyd coch sydd gan fy mam
My mother hath a red car
Daw tair awr cyn Llandinam
Three hours will pass before Llandinam
Dwy awr hir ir brifddinas
A two hour stretch to the capital
Cwyd Sarn Helen
Awake Sarn Helen
Rwyf d'angen ar fy nhaith
I need you on my way
Lawr yn y dyffryn
Down in the valley
Mae ma ffordd i ti ac i fi
There's a road for you and for me
Unwn yn unswydd
Let us join as one
I gael dathlu'n bodolaeth ni
And celebrate our existence
Cwyd Sarn Helen
Awake Sarn Helen
Rwyf d'angen ar fy nhaith
I need you on my way
[
Y TEIMLAD
Y teimlad sy'n gyrru bobol i anghofio amser
The feeling that makes people forget time
Y teimlad sy'n gyrru ti i feddwl nad yw'r dyfodol mor fler
The feeling that makes you think the future isn't so bad
Y teimlad sydd yn dod a cyn sbarduno gobaith
The feeling that comes before sparking off hope
Ti'n gweld y tywod llwch ond ti'n gweld fod yno flodau
You see the sand dust but you see that there's flowers
Y teimlad, beth yw'r teimlad?
The feeling, what is the feeling?
Y teimlad sydd heb esboniad
The feeling that's inexplicable
Y teimlad, beth yw'r teimlad?
The feeling, what is the feeling?
Y teimlad sy'n cael ei alw'n gariad
The feeling that is called love
Cariad, cariad, y teimlad
Love, love, the feeling
Mae hapusrwydd yn codi ac yn troi yn wir rhywbryd
Happiness rises and turns true sometimes
Ac mae'n dangos fod yno rhywbeth mewn hyd yn oed dim byd
And it shows that there's something even in nothing
A pan mae'r teimlad yno mae bywyd yn werth parhau
And when the feeling is there, life is worth continuing
Ond yn ei absenoldeb mae'r diweddglo yn agosau
But in its absence the end approaches
Y teimlad, beth yw y teimlad?
The feeling, what is the feeling?
Y teimlad, sydd heb esboniad?
The feeling, which is inexplicable?
Y teimlad, beth yw y teimlad?
The feeling, what is the feeling?
Y teimlad, sy'n cael ei alw'n gariad
The feeling that is called love
Y GWYNEB IAU
Cwyd dy bentan a dos lawr i'r de
Take your homestead and then head down south
Gad dy dreftadaeth mewn priodol le
Leave your heritage in the designated space
Ble 'roedd cartref nawr mae gwagle llwyd
What was once home is now grey matter
Pwy wnaeth daflu'r ffrwyth at ein llwyth?
Who threw that fruit at our tree?
Pwy all dalu'r pwyth?
Who will pay the price?
Pwy a wyr?
Who knows?
Wyr?
????
Aaaaah
Adeiladu pontydd newydd sbon
Building bridges that are so brand new
Codi'r allor o weddillion bom
Lift the shrine that a bomb just blew
Golchi'r clwyf sy'n cadw dod yn l
Cleanse the wound that will only recur
Pwy wnaeth daflu'r ffrwyth at ein llwyth?
Who threw that fruit at our tree?
Pwy all dalu'r pwyth?
Who will pay the price?
Pwy a wyr?
Who knows?
Wyr?
????
Aaaaah
Hei! Gwyneb iau
Hey! Liverface
I ti mae'r drysau ar gau
For you the doors will be closed (X5)
Sion emailed to make note that the lyrics Gwyneb iau might also be translated as Young Face rather than the insulting Liverface
DACW HI
Dacw hi, a'i gwyneb mewn poen
There she is, her face screwed up in pain
Mae hi newydd gael ei phigo gan byr ar ei chroen
She's just been stung by a bee on her skin
Mae'n gafael mewn papur cyfagos a'i daro ar y wal
She picks up a rolled newspaper then hits the wall
Mae'n gadael gwennynen ar l sydd yn sicr wedi ei dal
Revealing a squashed up old wasp that has definitely been caught
Mae hi'n ddoniol
She's so funny
(Mae hi'n ddoniol)
(She's so funny)
Mae'n sylwi pob dim
She sees everything
(Mae'n sylwi pob dim)
(She sees everything)
Ac mae'n medru gweld
And she has eyes
Drwy gefn ei phen
On the back of her head
Dim dioloch i'r drefn
No thanks to the Feds
Mae'n fore iau ac mae'n mynd i'r gwaith
Thursday morning on her way to work
Wrth gau ei drws mae hi'n tynnu at saith
As she closes her door it's coming up to seven
Wrth gau ei cht rhag yr oerni mae hi'n colli pishyn punt
Whilst wrapping her coat from the cold she loses a pound coin
Mae'n ei bigo o fyny yn syth cyn troi nl i mewn i'r gwynt
She picks it up with no hesitation and turns back into the wind
Mae hi'n ddoniol
She's so funny
(Mae hi'n ddoniol)
(She's so funny)
Mae'n sylwi pob dim
She sees everything
(Mae'n sylwi pob dim)
(She sees everything)
Ac mae'n medru gweld
And she has eyes
Drwy gefn ei phen
On the back of her head
Dim dioloch i'r drefn
No thanks to the Feds
Mae hi'n ddoniol
She's so funny
(Mae hi'n ddoniol)
(She's so funny)
Mae'n sylwi pob dim
She sees everything
(Mae'n sylwi pob dim)
(She sees everything)
Mae hi'n ddoniol
She's so funny
(Mae hi'n ddoniol)
(She's so funny)
Neith hi chwerthin ar ddim
She'll laugh at nothing
(Neith hi chwerthin ar ddim)
(She'll laugh at nothing)
Mae hi'n ddoniol
She's so funny
(Mae hi'n ddoniol)
(She's so funny)
Mae'n sylwi pob dim
She sees everything
(Mae'n sylwi pob dim)
(She sees everything)
Ac mae'n medru gweld
And she has eyes
Drwy gefn ei phen
On the back of her head
Dim dioloch i'r drefn
No thanks to the Feds
Unwaith drachefn
Once more I guess
Amen
Amen
DRYGIONI
Mischief
Wedi blino ar yr hen ddrygioni
I'm so tired of that old mischief
Wedi laru ar yr hen ddrygioni
Sick and tired of that old mischief
Nawr mae'r amser wedi dod i ddatganoli
Now is the time to devolve
Mae'n rhaid cael
We must have
Daioni
Goodness
Dwi wedi cael fy hen siomi
I've really been disappointed
Ar yr ochr orau o ddaioni
By the better side of goodness
Nawr mae'r amser wedi dod i ddatganoli
Now is the time to devolve
Mae'n rhaid cael
We must have
(Drygioni)
(Mischief)
(Drygioni)
(Mischief)
(Drygioni)
(Mischief)
(Drygioni)
(Mischief)
O drygioni
Some badness
Dwi wedi cael fy hen siomi
I've really been disappointed
Ar yr ochr orau o ddrygioni
By the better side of mischief
Nawr mae'r amser wedi dod i ddatganoli
Now is the time to devolve
Rhaid cynilo a chyd-dynnu
We must save up and be friendly
A chlustfeinio a chael babis
And be aware and have babies
Iddynt gael
For them to have
Drygioni
Mischief
Woah oh oh oh oh oh
Woah oh oh oh oh oh
NYTHOD CACWN
Tynnu nythod ar fy mhen trwy'r dydd
Pulling beehives on my head all day
Pryd ddaw hyn i ben?
Will this ever end?
Tynnu clychod ar fy mhen trwy'r dydd
Pulling chimes on my head all day
Pigo, pigo, pigo, pigo ar fy mhen trwy'r dydd
Pickin', pickin', pickin', pickin' on my head all day
Paid dweud y drefn
Don't pick on me
Nyth cacwn
Oh beehive (X3)
Tynnu nythod cacwn ar fy mhen pob awr or dydd
Pulling beehives on my head every hour of the day
Tynnu nythod cacwn ar fy mhen pob awr or nos
Pulling beehives on my head every hour of the night
Tynnu nythod cacwn ar fy mhen aca r ben fyffrindiau
Pulling beehives on my head and on the heads of my friends
Tynnu nythod cacwn ar fy mhen ac ar ben fy nheulu i gyd
Pulling beehives on my head and on the heads of my family
Paid dweud y drefn
Don't pick on me
Nyth cacwn
Oh beehive (X3)
Paid dweud y drefn
Don't pick on me
Nyth cacwn
Oh beehive (X5)
PAN DDAW'R WAWR
Digon i ddweud
Enough to say
Ond neb, neb i wrando
But no, no-one to listen
Digon i roi
Enough to give
Ond neb, neb i gymrd
But no, no-one to take it
Pan ddaw'r wawr
As dawn breaks
Dwi'n furddun hen ei lawr
I'm an abandoned ruin
Heb siw na miw
No sight or sound
Na chlychau ar yr awr
Nor bells upon the hour
Bwgan blin
Grotesque ghosts
Sy'n cuddio yn fy llun
Distort my vision
Ai sibrwd mud
Their mute whisper
Yn byddaru fy myd
Deafening my world
Telerau'n rhad
Cheapest rates
Ond dwi, dwi yn waglaw
But I, I am pennyless
Asgwrn cefn gwlad
Our spirited spine
Wedi ei dorri
Evaporated
Pan ddaw'r wawr
As dawn breaks
Dwi'n furddun hen ei lawr
I'm an abandoned ruin
Heb siw na miw
No sight or sound
Na chlychau ar yr awr
Nor bells upon the hour
Bwgan blin
Grotesque ghosts
Sy'n cuddio yn fy llun
Distort my vision
Ai sibrwd mud
Their mute whisper
Yn byddaru fy myd
Deafening my world
Pan ddaw'r wawr
As dawn breaks
Dwi'n furddun hen ei lawr
I'm an abandoned ruin
Heb siw na miw
No sight or sound
Na chlychau ar yr awr
Nor bells upon the hour (X2)