Here's a Welsh-related letter that appeared in a recent Private Eye ...
The English version will appear after the music spot ..which is Griff Lynch gan " Hir Oes Dy Wen" ....
Here's a nice picture to act as a spacer so you don't see the English version my accident ...
OK ... here's the English version .... oh, you might like to have a go at identifying the pier as well ...
Yep, it's the rather dilapidated and currently shut Colwyn Bay pier.
Yli ... dyna "Oystercatcher" yn hedfan heibio y ffenest ... but that's nowt to do with owt. But it does give me the chance to show you one of my crummy drawings.
But ... here's the incredible coincidence that happened this morning.....
This morning, when I heard about the van used in the attack on Seven Sisters road , they said it had been hired in Wales. I then turned to my Significant Other ( although I like "Significant Otter" a lot better) and said ... " I wonder if that's from Pontyclun Van Hire" .... solely based on the fact that there's been a big Pontyclun Van Hire van parked just up the road from us for a good while... so that was the only Welsh van hire outlet that I knew about.
But when the Significant Otter and I met up again at "amser cinio", she'd just heard on the radio that indeed it was. Cripes. Now that's a cyd-ddigwyddiad mawr that is !
I've had a fine time trying to find the Welsh name for the Oystercatcher ..... I'll narrow it down a bit for you ... it's one of these ... you should be able to ditch quite a few of these possibilities straight off, thus* narrowing down the field ...
Pila gwyrdd Carduelis spinus
Pinc y mynydd Fringilla montifringilla
Pioden Pica pica
Piogen Pica pica
Piogen goch Garrulus glandarius
Piogen y môr Haematopus ostralegus
Piogen-y-coed Garrulus glandarius
Pwffin Fratercula arctica**
Pwffin manaw Puffinus puffinus
Pwffingen fanaw Puffinus puffinus
Pysg eryr Pandion haliaetus
Pysgotwr Alcedo atthis
..and now, a bit of Welsh music .... it's Y Promatics gan "Commeo" plus a right posh bandstand .. someone out there must know where it is ....
* "Thus" is, of course, an extremely useful Welsh word ...
** I hope you were all surprised to find that Puffinis puffinus isn't a Puffin ... it's actually the Manx Shearwater.
Only 1 of those birds listed up there has been in my garden this morning ... have a guess which one it was.
Here's a new way to liven up your "Welsh Reading Experience".
And let's be honest, you often need it. The "livening-up" I mean.
AND .. I invented it ... but like many other of my "inventions" they usually turn out to be well known way back in the past.. often scratched on the giant pillars of Stonehenge, or painted on the lids of sarcophagi (?) deep inside those pyramid scheme thingys in the desert.
Here's what you do ... you're just starting the 46th chapter of " Hanes Llanrug" and you're looking forward to more old guff about the Mad Woman of Tan-y-Coed Uchaf back in 1436 .So you really need to liven things up a bit ... give yourself a reason to live /sorry, carry on reading ... so here's what you do ..
You make yourself a list of special words you might expect to find in that chapter, a sort of bucket list... and then, when they turn up, and you have correctly predicted them, you score points. Seeing as this chapter is about mad women and witches and potions and poor sanitation and terrible diseases and declining bus services and low levels on literacy, + widespread inbreeding and genetic drift, you've got plenty of possible target words.
Here's the sort of list you might make ... from most likely to least likely ... we'll have twelve of them....
 het bigfain
So ... as you plough your way through the chapter, besides struggling with focussed sentence structures, peculiar plurals, formal and colloquial registers, unreality ending, conjugated prepositions ac ati, you can look out for your target words....
.... let's suppose you get #2, cath on the very first page of the chapter ... you get 2 points, because it was the 2nd in your list. In the next paragraph you find #11, het bigfain, and you score 11. Hah!!
That livens things up a bit and you feels quite clever when you score a hit.
You can have more words, or fewer, or just one.
You can keep a score, or not.
You can do it for a single page, or chapter by chapter, or over the whole caboodle.
So there you are .. and now, here we are with the music ... it's Jen Jeniro and "Powys"
Yes, this time I might stagger to the end of that strange selection of author's comment to be found at the end of Sglein 2. The thing is, they're rather curious .... oddly so.
JOAN DAVIES, Penygroes, Dyffryn, Nantlle.
Brenhines arall a aeth i chwilio am Frenin Enlli.
ALED LLOYD DAVIES, Yr Wyddgrug.
Steddfodwr a welir ar lwyfannau lleol a chenedlaethol. Un o rywogaeth brin.
EIGRA LEWIS ROBERTS, Dolwyddelan.
Er byw ym Min-afon nid yw'n cosi pysgod.
GRUFFYDD PARRY, Sarn.
Bac-slangiwr sy'n blasu ambell wythnos i'w chofio.
JANE EDWARDS, Capel Dewi.
Cafodd flwyddyn anesmwyth am fod pant yn y gwely.
WILLIAM OWEN, Borthygest.
Swyddog Cyhoeddi Gwasg Pantcelyn . . . ers iddo fo ymddeol yn gynnar iawn o bob gwasgfa arall !
LOWRI ANGHARAD EVANS, Llanllechid.
Hwyrach ei bod hi'n ymchwilio rhwng Cloriau Lliw am fod ganddi hawl !
GRACE ROBERTS, Nefyn.
Bu'n aelod o ddosbarth anrhydeddus iawn yng Ngholeg y Gogledd . . . 'stalwm.
NON VAUGHAN WILLIAMS, Abertawe.
Un sy'n ymateb i bob cais am alwad gynnar i gael te ar ben talar.
GARETH OWEN, Bae Colwyn.
Rheolwr theatr sydd dan fawd ei wraig.
J. R. JONES, Aberystwyth.
Wrth fudo o Dalybont bu'n ystyried galw'r tŷ yn Dallas.
JOHN ROBERTS WILLIAMS, Llanrug.*
Na feindiwch am Mrs Jones, dyma 'Mr. Williams Llanrug'.
JOHN OWEN, Y Rhondda.
Mab Siop Chips Ferndale ac un o'r 'cyn-arthrawon felltith' oedd yn gorfodi plant Rhydfelen i siarad Cymraeg.
IWAN LLWYD, Bangor.
Brawd George, a blaenwr yng ngherddorfa Steve Eaves.
Y diwedd !
Well how do I follow that ... with music I suppose, and it's going to be Steve Eaves ... Traws Cambria .... and it's a words video ... hey-ho !
* Hey ... I used to live in Llanrug ... one of the two people in this picture is me ... I can't remember which, it's so long ago .. but there we are in the little lane that leads to Tan-y-coed isaf .. it was, I would imagine, a cold day, which narrows the date down a bit.
Another nifty thing I got on my recent Welsh gwib was a CD by one John Edwards called "The Best of Wenglish" .... he does stage shows under the umbrella title Talk Tidy.... he's also written a couple of books about it.
Most of it is just mangled Welsh+English but some of it is interesting from our point of view as well ... and on the CD it is all done very cleverly and with great joie-de-vivre. You'll get the flavour of the sort of words he is talking about from this list from his site ... just the A's ....
An expression of disgust as in "You should 'ave seen the state 'e was in, ach-a-fi!"
Depending, as in "It's all according to the weather innit?"
Later on: this causes 'foreigners' most problems when they hear "Don't give it to me now, give it to me again/agen". It never means 'once more'
c.f. 'now jest'
A translation of the Welsh 'yn erbyn', meaning 'by the time' as in "Against I'd washed the dishes, there was no time to clean the house".
'Frages' is Wenglish for 'for ages' and 'issages' is the Wenglish equivalent of 'this ages': "I haven't seen you frages.", or "I haven't been to the pictures 'issages.".
To annoy, as in "Will you stop aggravating people with all your questions?".
Extreme pain: "I had toothache chronic - in agony for days, I was
To throw, as in "Stop aiming stones will you?".
Idle, empty speech: "Pay no attantion - he's all jaw, that one."
All taken away
Refers to what is called "women's trouble's"; "She've been let out of hospital now, but poor dab, she've had it all taken away...!"
A child's marble (game). The Alley Bomper is a small metal marble.
Pronounced 'awright'; one of the local greetings;
c.f. shw mae, hi-ya
All over you
Making a great fuss; "'e's all over you one minute, then pretends 'e don' know you from Adam the next... "
All show/All swank
All 'fron-window dressing' with little or nothing to back up the image.
Alter; will he?
Change his ways, as in "There's times I do wonder will 'e ever alter"
An expression to describe someones ability as in (a) "He's all there, that one - he knows his way about" and (b) "What did you do such a stupid thing like that for? You're not all there!".
Always the same
Constant unvarying; "She's always the same, comes on to talk every time she sees you..."
Wenglish for 'handbag'
Pronounced 'partmunts'; to live in 'partmunts' is to have separate rooms sharing someone elses house; not to be confused with 'living through and through'
c.f. living through and through
A bite, or taste, as in, "Give us an anch of your apple will you?"
A pig's caul, used in making faggots
Person, as in "Funny article he is - never know what he'll be up to next"
As good as look at you
Without a qualm or second thought; "A real rogue that one - he'll rob you right, left and centre as good as look at you."
Ashman (the... )
Wenglish for refuse collector
Not from these parts, as in "I'm not from round 'ere - I'm from away like."
(a) The single 'aye' is Wenglish for 'yes'. The double form is often used as a greeting or as a reply to 'shw mai?', 'awright?', or 'hi-ya?' (b) Affirmative or most positive confirmation, as in "Well aye-aye mun, he's right enough there you know!" c.f. all right, shw mai, hi-ya
You can find all this and more using the link below .... there's the rest of the alphabet for a start...
As far as I can tell there's very little about Wenglish on youtube ... and what there was was rubbish .... this one was the "best" of a duff lot ....
So that's all pretty unsatisfactory really .... but his CD is quite interesting and funny but I can't put any of it on here. Instead we will have a bit of music .... this is a great kid's song ..and remember, as far as Welsh is concerned, us learners are ± kids .....
And here's a bit of a grumble ... when you look for children's songs in Welsh on youtube, loads of them simply aren't very clear, the voices are shrill and there's often several people singing at once which really mucks it up. ... this one's an exception, and it's got the words as well ... why can't they get it right all the time ?
Ha ! you're all thinking ..here's this bloke telling us that there aren't any cartoons in Weslh ...and there's one.
But ... as you can probably just about detect, I've just turned an English one into a Welsh one ... and probably not very well. It's quite a clever and subtle joke by the way.
So ... what could possibly go wrong ?
First thing ... my various dictionaries give different versions for the plural of blwydd and/or blwyddyn .
Some say blwyddau and blwyddi, some just give blwyddi and others give blynydoedd, blynyddau, blynedd and blwydd. Plus, one helpfully tells us that blynedd is used after numbers, but does that only mean written-out numbers , or are things like 2 and 458 included? And if the number is 1, do you still use it? But I'd written the speech bubble before I looked in that one. Bah ! All very confusing. And hardly helpful.
Secondly, I've no idea what Welsh law-makers/administrators or whatever actually call what we call Health and Safety, so the whole thing might fall flat.
And another thing ... is "mewn" the right word to use in this context? Because the phrase "in advertising" or "in textiles" or "in hospitality" really means " working in" because you're not actually inside anything like being in a room.
Oh yes, and that's another thing .. what happens after "&" if the following word can take the aspirate mutation which would be triggered by "a" = "and" ?
Isn't it amazing how five words, a number ( 25) and an "&" can throw up so many issues. Yes, it is. Actually I'm feeling a bit discombobulated now just writing it all down. I hope I'm not putting any of you off the whole idea.
But ... the whole point of this is to learn things, I have have learned things, so that's OK then. The process is, of course, the thing.
But (#2) hijacking cartoons and translating them into whatever language you are learning is a fine thing to do to improve all sorts of things, even if it's only finding all those dictionaries that have been propping up the birdbath for years.
Thank the person allegedly upstairs for the arrival of Music Time .... and we're going to have a nice chunky song from Y Cyrff .....
I mentioned "Munud Gyda" last time ... and it occurred to me that it was absolutely yonks ago that I put some of the Munudiau Gyda on here ... so I thought ... let's do it. Pam lai yn wir. Felly ... dyma munud gyda Lynwen Haf Roberts ... ...paid a becso, mae'n hawdd ...
That was all right. I'm going to bung a couple more on, because I can't remember which ones I put on all those aforementioned yonks ago ... but I do remember this one with Carys Eleri ..
I liked the way she made Planet of the Apes sound like Plant of the Apes ...very appropriate. One thing about these Munud Gyda things is the way the women tend to speak much more clearly than the men .... they seem a lot more confident. This one's OK though ...
So ... that's Munud Gyda .... ideal for us dysgwyr yn straffaglu !
I think that gull was a prop in a GZM video. Efallai.
In a shop window the other day there was a massive ( and expensive) map of the UK absolutely crammed with handwritten towns. So naturally I photographed it ... and there it is.
Now for the big Pam.
Well, you probably saw that post I did about the Pobol y Cwm video ... I couldn't understand most of what they were saying, and I was pretty upset about it. Glum. Sad. Cheesed off. Irked.
Now, I know I can usually get a fair idea of what Welsh speakers are saying ... various interviews I've put on here I've been able to follow reasonably well., all the Munud Gyda stuff as well.
But I do know that not being able to understand lots of spoken Welsh is not unusual. Pamela Petro, in her interesting book "Travels in an old Tongue" repeatedly has this problem, and it even goes back as far as all those country folk that get their 2 lines of fame in "Wild Wales".
So ... the obvious question is ... Pam ?
Well, there's the fact that lots of everyday Welsh speakers can't follow the Welsh news on the TV, because much of it is too formal. But that isn't anywhere near the main problem for us learners.
One thing I am very aware of is the massive amount of slang there is in Welsh writing, and distorted words, and great chunks of words being chopped off ... and I suppose that this happens a lot in the spoken language too ...which certainly would make it rather tricky to follow to some extent. It's do-able on the printed page because you can stop and think about what the mangled-up or chopped-off versions might actually really be ... but in the flow of speech us beginners have no chance of unravelling it all.
Anyhow, I don't feel quite so dischuffed as I did ..... right then ... music time ... here's an SFA set, and "Pan Ddaw'r Wawr" comes up at around 18:15 -ish ... it's off Mwng.
I'm sure I've got the words somewhere.... aha, here they are ...
Digon i ddweud
Ond neb, neb i wrando
Digon i roi
Ond neb, neb i gymrd
Pan ddaw'r wawr
Dwi'n furddun hen ei lawr
Heb siw na miw
Na chlychau ar yr awr
Sy'n cuddio yn fy llun
Ai sibrwd mud
Yn byddaru fy myd
Ond dwi, dwi yn waglaw
Asgwrn cefn gwlad
Wedi ei dorri
Pan ddaw'r wawr
Dwi'n furddun hen ei lawr
Heb siw na miw
Na chlychau ar yr awr
Sy'n cuddio yn fy llun
Ai sibrwd mud
Yn byddaru fy myd
Pan ddaw'r wawr
Dwi'n furddun hen ei lawr
Heb siw na miw
Na chlychau ar yr awr (X2)
I'm still feeling ultra-glum after trying to work out what they were saying on that Pobol y Cwm video I put on the previous post. I've turned the sound up, I've upped the resolution, but a lot of it has just passed me by. If you haven't watched it, have a go .... and then kindly email me and tell me you couldn't understand a lot of it either. It would cheer me up no end.
Right ... I'll try to shake off that gloomy mask of tragedy ... it's not my style... and get down to business ...
Most of the population of Wales seem to want more of those authorial remarks from "Sglein 2" ... well, I say most ... I might be wrong ...but here's some more anyway ...
WIL SAM JONES, Rhoslan.
Gŵr sy'n mynd ar ei liniau cyn bob darllediad, a'i weddi - " Difrifola ni ... ".
RICHARD JONES, Llanfechell.
Capten llong nad yw'n suddo, ac sy'n llawn hwyliau - tîm Talwrn y Beirdd Bro'r Arwydd.
T. J. DAVIES, Radur.
Doethor o ddiwinydd sy'n weinidog Bethlehem.
BETHAN JONES PARRY, Bangor.
Gwraig ifanc cwbwl Normal.
ROBYN LEWIS, Nefyn.
Perchennog car ysblennydd sydd â nod cyfrin yr orsedd ymhlith addurniadau'r boned.
MEG DAFYDD, Waunfawr.
Perthynas agos i Marged Dafydd a Meg Elis.
H. DESMOND HEALY, Rhuddlan.
Nid enillwyd yr un frwydr yn erbyn y Cymry ar y Morfa er pan symudodd ef i fyw yma.
JOHN GWILYM JONES, Bangor.
Pen bandit yr Orsedd.
CRIS DAFIS, Caerdydd.
Un o wŷr y Sosban na wŷr y gwahaniaeth rhwng y Strade a Stebonheath.
TEGWYN JONES, Bow Street.
Fel awdurdod ar faledwyr, aeth yntau eleni o lys i Lys.
ALUN FFRED JONES, Llanllyfni.
Olynydd posib i Graeme Souness yn Anfield ond fod Bryncoch yn gwrthod ei ryddhau.
NORMAN WILLIAMS, Waunfawr.
Landlord o Gymro sy'n berchen Eryri.
T. LLEW JONES, Pontgarreg.
Gŵr amryddawn, addfwyn - ar waetha'i enw.
MEGAN MORRIS, Bangor.
Cardi oddi cartre yn gwneud cân.
MEINIR PIERCE JONES, Llangefni.
Mam i Math, Casia ac Efa.
GWYN ERFYL, Bangor.
Un sy'n defnyddio acenion Lleifor yn gwbwl naturiol.
NAN LEWIS , Peniel, Caerfyrddin.
Brenhines Merched y Wawr 93-94.
Cripes ... my typing arm is now bodgered and in the verge of crumble-isation. So let's move on to the music section ... it's bonkers this ... Bob Delyn ac ati + Tren Bach a Sgwarnogod
It hasn't cheered me up though. I think I'll slink away and read something tragic in Spanish !
This is pretty odd too ...
Here's an excellent video .." Y Noson Gomedi" from Pobol y Cwm....
Yes, it's a great video, and I'm sure it's an absolute hoot ... but I can hardly make out a single word of it.
Anyway, see how you get on. I'm going to try listening to it a few more times.
I'd be interested to hear from you out there to see how you've got on with it.
What I'd really like is for you to tell me that you didn't get much of it either. That would cheer me up an iota or two.
But go on ... be honest and let me know the awful truth... email me at ..
...the more I look at that email address the more horribly prophetic it seems to be. Ouch !
This blog has its very own email.....................