[1]
Hen fyd ein bod yn fodel - hawdd i'w droi,
Hawdd i'w drin ar echel ;
Di-fraw ei seithfor tawel
A'i bum cyfandir ar bêl.
[2]
Yn hwn, o dremio ennyd, - caf erwau,
Caf foroedd yn hollfyd ;
Caf enfawr gylch cyfanfyd
Gywrain gamp, yn gryno i gyd.
[3]
Fy siart hawdd i fesur tir - rhydd bob ffordd,
Bob ffin ac arfordir ;
Ac ar daith, cywaith cywir
Fforddwr saff, arwyddwr sir.
[4 .. the winner !]
Yn hwn o hyd chwilio a wnaf - ar fy hynt
Am ryw fan a geisiaf ;
Ond ynddo chwilio ni chaf,
Yn niwl y siwrnai olaf.
Well, there's lots of possible questions I could ask you .... which do you like best, which was the hardest to translate, did the right one win ... but here's the actual question I have for you...
What was the theme of all these poems ? In these competitions, they often give you a definite theme for the poems you compose... it could be birds, or traffic, or bananas, or Snowden... so what do you think it might have been this time ? If you are lucky enough to have a copy of the 1968 Eisteddfod, you could cheat and look it up. But have a think first and try to fathom it out for yourselves.
Here's a fine version of Harbwr Diogel ....