cusan
cwafrio
cwar
cwcer
cwcw
cweryl
cwest
cwestiwn
cwffio
cwilt
cwmni
cwmpas
cwmpeini
cwnsel
cwnstabl
cworwm
cwota
cwpan
cwpl
cwpled
cwpwrdd
cwrel
cwricwlwm
cwrlid
cwrs
cwrt
cwsmer
cwstard
..... they seem to stop " working" after that.
So .. obviously a lot of them are Wenglishy sort of words ..lifted straight out of English and Welsh-ificated a little bit....
But some of them are a more subtle .... cwffio ... to fight, box ( cuffing !)
cwafrio ... to trill, "quaver"
cwrel ...coral
cwrlid ... a coverlet
cwpan ... cup
cwar ... ( pl cwarrau) quarry
This shift from " totally obvious" loanwords to more subtle versions makes me wonder about other words that have changed a bit more so that their origin is much harder to spot.
What about " cuddfa" ..a hiding-place ... is that linked to the idea of a "cubby-hole" ?
What if you try mutations ... cwt = tail ... well, if you SM the t to d you get cwd, and in Latin ( also used in English) coda = a tail, a bit at the end of something... like the coda to a piece of music. I know this is all a bit tenuous ( tynnu, to draw out, to stretch) and it might even be vacuous ( gwag, undo the c-g SM, gwac, remove the Welsh g, turn the w into a v, vac !) but I think there might be a lot more to be found in this way. At the very least it's another way to help you remember all those strange Welsh words.
Just saying !