Mary lived at Glanyrafon, Pil.
Most of the poems are about local people and events.
I'm hoping it might turn out to be incredibly rare and then I can take it to The Antiques Roadshow and be famous for 15 minutes. There's certainly not much to see about her on the net.
This is the very last poem in the book .... have a go at translating it.....
Diolch i Ti, Arglwydd,
Ti'n bendithiaist ni
 chyfleustra newydd
I roi mawl i Ti.
Gweithwyr gwna ni bellach
Yn Dy winllan fawr,
N'ad in' golli eiliad
O un euraid awr.
Drosom lleda D'adain,
Ti'r Anfeidrol Fod ;
Cadw'n golwg beunydd
Ar Grist a'i uchel nod.
A bit further down, just for a laugh you understand, I'm going to show you Google Translate's version of it.... actually it hasn't done too badly, but I wouldn't want to trust it with anything important !
So .. I need a "spacer" so you don't see Google's version too soon... I think this might be the "wrong" Mary ....
Thank You, Lord,
You blessed us
With new convenience
To give you a praise.
Workers do now
In your big vineyard,
Do not miss a second
Or a couple of hours.
Drosom lleda D'adain,
The Universe That;
Keep watch every day
On Christ and his high goal.
What's happened to line 9 I've no idea !
now for some music ... it's terrayonks since this has been on here ... Huw M ... "Ond y dawel daw y dydd" ..............