. and her good-for-nothing husband....
... a'i gŵr da-i-ddim ..
.. as un-Dursleyish as it is possible to be ...
.... mor an-Ddursleyish ag roedd yn bosib bod ....
... Dudley was having a tantrum ...... " Little tyke" chortled Mr. Dursley ..
.... roedd Dudley yn cael sterics .... " hen gena bach" chwarddodd Mr. Dursley.
... drummed his fingers on the steering wheel ..
... dyrnod ei fysedd ar y llyw ....
Mr Dursley stopped dead. Fear flooded him.
..Stoppiod Mr Dursley yn stond wedi fferu gan arswyd...
He snapped at his secretary
.. siarsio'i ysgrifenyddes yn bygog.....
He was rattled ...
... roedd o wedi cael ysgytwad ..
... tabby cat ..
... y gath frech ...
Harry. Nasty, common name.
.... Harri .. hen enw hyll, coman ....
It didn't so much as quiver ...
.... symudodd hi'r un wisgar ...
..he was busy rummaging in his cloak ..
.... ymbalfalai'n brysur drwy'i glogyn ...
..I'm not saying his heart isn't in the right place ..
.... Dwi ddim yn dweud nad ydi ei galon o yn y lle iawn ....
.. bobble hats ..
... capiau toslyn ...
... looked like a pig in a wig ..
.... edrych fel mochyn mewn wig ...
..! Atta boy, Dudley !"
......¡ Da iawn, 'rhen fachgen !
... any funny business, anything at all ..
.... unrhyw fistimanars, uhrhyw beth o gwbl....
..she couldn't believe it was her Ickle Dudleykins ...
.... mai prin y medrai gredu mai ei Dudley bach hi... ..
... Marge's ill ... ate a funny whelk ....
..... Mai Marge yn sâl ... wedi bwyta cocos drwg ...
... he took both Harry and Dudley by the scruff of their necks ...
.....gan gydio yng ngwar Harri a Dudley ... ....
... Ah, shut up Dursley, yeh great prune ..
....O, cau hi, 'rhen jolpyn gwirion ...
... he threw a dirty look at the Dursleys ..
..... edrychodd yn filain i gyfeiriad y Dursleys ...
... Gallopin' Gorgons"
..... Ellyll erchyll "
..Ah, go boil yer heads, both of you ...
..... O! Ewch i grafu, y ddau ohonoch chi ...
.... load of old tosh ..
........ lol wirion ...
..he cast a sideways look at Harry under his bushy eyebrows ...
.... Ciledrychodd ar Harri o dan ei aeliau trychus ..
Well, I hope you found those interesting. As you can see, mainly they have replaced a colloquial word or phrase with a toned-down, more straightforward one... but often that doesn't have the precise meaning or slant that the original had. Notice also that all abbreviations and unusual spellings in the English version have been totally ignored. Translations have been called " kissing through a handkerchief " in the sense that you don't get the full experience from them.
And now ... Y Cyrff ... Y Cyfrifoldeb ...